关于中英剧本精读,阅读及输出原则

原创 小斯  2021-01-13 19:17 

生活大爆炸》中英剧本已经坚持读了两个多月,感悟还是较多的,阅读及输出总结的方法也经历了好几次变革。本文总结一下精读原则。

1

关于中英剧本精读

对《生活大爆炸》烂熟于心,光是当作背景音听,也听了不下于二十遍,不少台词都能背了。有一天认真想了想这事,既然有这么大的听力输入量作为基础,何不系统精进一步呢?于是决定对《生活大爆炸》剧本进行精读。

虽然本剧主角设定是高智商极客,但内核依旧是日常生活,用来学学口语完全没问题。最大的优势是剧情有趣,更容易记。

只会选择自己喜欢的、会反复观看的影视剧进行精读。

剧本精读的定位是在看剧的同时顺便(而非系统)学英语:反正看剧也花了那么多时间,何不顺便提高一下英语水平。

2

精读剧本的相关准备工作

之前在不经意之间,已经把精读剧本的所有准备工作都做好了:

中英剧本。很早之前,感兴趣的是对白带人物的纯英文剧本,后来慢慢觉得,从学英语的角度,中英剧本高效多了。于是制作了中英剧本用于精读。

词频词汇。关于英文词汇词频的提取方法,经历了几次变革,从最初的简单提取词频,到之后增加了合并单词形态,然后又增加了按英语等级水平对词汇进行分类。以前提取词频仅仅只是为了背单词,而目前提取的这套词汇词频,不再局限于背单词,在做剧本精读时,提供了极佳的参考。

词典词库。要真正做到细致的精读,好的词典工具必不可少。网上有海量词库文件,淘出一些经典词库,精读剧本变得很顺畅。

相关资源大部分已经做过分享,感兴趣的可以参考本公众号主界面右下角菜单的相关说明。

3

剧本阅读及输出原则

采用逐集精读模式,先从特别喜欢的集数开始读起。

一边精读,一边将知识点整理成文。对于比较简单的用法,一般是选出几个典型例子,例句中的重点单词或词组会用粗体标示。相对复杂的用法,则会增加细节上的解释。

最初的精读方式

最初的阅读原则是按单集进行精读,尽量不漏掉自己能识别的每一个重要知识点,但单个知识点仅仅局限于当前用法。慢慢发现,这种阅读方式有个极大的弊端:重复做总结。

早期的精读就是以这种方式进行的,例如剧本精读51:

现在的精读方式

以wind up为例,这个短语在《生活大爆炸》全12季中出现了近20次,但总结起来其实就是两种用法:wind up adv/prep/adj;wind up doing sth。一次性将该知识点出现过的各种用法全部搞定,效率远高于之后怀着频繁出现的似曾相似感陆续地总结20次。

现在的精读方式,例如剧本精读71:

单集精读成果

现在,精读单集时遇到的每个重要知识点,会同时结合全剧出现过的所有典型例子进行全面总结。基本上一个知识点就能单独输出一篇文章,但要读完一整集就得花很久了。以前精读一集大概5到10小时,现在读一集得二三十个小时。

精读完一整集后,会将该集所有的知识点精炼为一篇总结文章单独发布。在单集总结文中,会列出该集所有已总结知识点,每个知识点会列出它在本集的用法以及全剧用法总结文的链接。

按最新规范刚读完S05E22,待该集所有知识点完成发文后,再输出单集精读成果。

输出一篇文章平均大概在一个小时左右。最近几个月,每天都会抽时间读出一到两篇。算是一种看剧学英语的习惯吧。

本文地址:https://cas01.com/7015.html
公 众 号 :注意两个号的区别,小斯想专注于OneNote和思维导图等具体的知识管理软件的经验分享。(OneNote为主);cas01专注于知识管理理论及实践成果的分享。(知识管理理论及实践)。
温馨提示:本站发布的压缩包如需密码解压,若无特别说明,密码统一为:cas01.com
版权声明:本文为原创文章,版权归 小斯 所有,转载请保留出处。

发表评论


表情