《生活大爆炸》英文剧本精读122,big deal 基本用法总结
big deal,这个词组在《生活大爆炸》中出现了90次,相当高频。剧中包含了big deal的各种用法。口语中经常用到的表达:What's the big deal,It's no big deal,It's not a big deal,Big deal,make a big deal等等。
It's a big deal和It's not a big deal
big deal从字面上来看意为“大事、要事”,在这种含义下,big deal是作为单数型名词来使用的:
It's not a big deal(It's no big deal),意为“没什么大不了的。”
Sheldon:It's not a big deal. 没什么啦 ——《生活大爆炸 S06E06》
It's a big deal,意为“确实是大事”。
- What's the big deal? - Trust me, it's a big deal. - 这有什么大不了的 - 相信我 这是大事 ——《生活大爆炸 S04E21》
big deal的常用句式
- Leonard:What's the big deal? 这有什么
- Sheldon:Oh, of course it's no big deal to you. You idolize me, and nothing could ever knock me off that pedestal you put me on.当然这对你来说不算什么 你视我为偶像 你把我供在神台上 没什么可以让我从神台上下来 ——《生活大爆炸 S08E01》
big deal,有什么了不起,没什么大不了的。上面Leonard和Sheldon的这段对话非常典型,包含了big deal的两个句子都是非常标准且常用的口语:What's the big deal;It's no big deal(相当于前面的It's not a big deal)。这几种用法都曾多次出现在《生活大爆炸》中,下一篇中会详细总结。
惯用语Big deal
如果使用的是It's a big deal和It's not a big deal这样的完整句子,那么前者代表大事,后者代表不是大事,意思很清楚。需要注意的是,“Big deal”这个词组本身就可以作为惯用语单独使用,意为“有什么了不起”,相当于It's not a big deal,而不是It's a big deal。
例如下面的这个语境:
- Penny:Big deal. Not knowing is part of the fun. 有啥大不了的 不知道才有乐趣啊 ——《生活大爆炸 S04E18》
- Sheldon: "Not knowing is part of the fun." Was that the motto of your community college? "不知道才有乐趣啊" 这是你们社区大学的校训吗
公 众 号 :注意两个号的区别,小斯想(OneNote为主);cas01(知识管理理论及实践)。
温馨提示:本站发布的压缩包如需密码解压,若无特别说明,密码统一为:cas01.com
版权声明:本文为原创文章,版权归 小斯 所有,转载请保留出处。