《生活大爆炸》英文剧本精读122,big deal 基本用法总结

原创 小斯  2021-02-14 19:49 

生活大爆炸》英文剧本精读122,big deal 基本用法总结

big deal,这个词组在《生活大爆炸》中出现了90次,相当高频。剧中包含了big deal的各种用法。口语中经常用到的表达:What's the big dealIt's no big dealIt's not a big dealBig dealmake a big deal等等。

1

It's a big deal和It's not a big deal

big deal从字面上来看意为“大事、要事”,在这种含义下,big deal是作为单数型名词来使用的:

It's not a big deal(It's no big deal),意为“没什么大不了的。”

Sheldon:It's not a big deal. 没什么啦      ——《生活大爆炸 S06E06》

It's a big deal,意为“确实是大事”。

- What's the big deal?   - Trust me, it's a big deal. - 这有什么大不了的 - 相信我 这是大事      ——《生活大爆炸 S04E21》

2

big deal的常用句式

- Leonard:What's the big deal? 这有什么

- Sheldon:Oh, of course it's no big deal to you. You idolize me, and nothing could ever knock me off that pedestal you put me on.当然这对你来说不算什么 你视我为偶像 你把我供在神台上 没什么可以让我从神台上下来      ——《生活大爆炸 S08E01》

《生活大爆炸》英文剧本精读122,big deal 基本用法总结 语言学习 第1张

big deal,有什么了不起,没什么大不了的。上面Leonard和Sheldon的这段对话非常典型,包含了big deal的两个句子都是非常标准且常用的口语:What's the big dealIt's no big deal(相当于前面的It's not a big deal)。这几种用法都曾多次出现在《生活大爆炸》中,下一篇中会详细总结。

3

惯用语Big deal

如果使用的是It's a big dealIt's not a big deal这样的完整句子,那么前者代表大事,后者代表不是大事,意思很清楚。需要注意的是,“Big deal”这个词组本身就可以作为惯用语单独使用,意为“有什么了不起”,相当于It's not a big deal,而不是It's a big deal。

例如下面的这个语境:

- Penny:Big deal. Not knowing is part of the fun. 有啥大不了的 不知道才有乐趣啊      ——《生活大爆炸 S04E18》

《生活大爆炸》英文剧本精读122,big deal 基本用法总结 语言学习 第2张

- Sheldon: "Not knowing is part of the fun."  Was that the motto of your community college? "不知道才有乐趣啊" 这是你们社区大学的校训吗

本文地址:https://cas01.com/7384.html
公 众 号 :注意两个号的区别,小斯想专注于OneNote和思维导图等具体的知识管理软件的经验分享。(OneNote为主);cas01专注于知识管理理论及实践成果的分享。(知识管理理论及实践)。
温馨提示:本站发布的压缩包如需密码解压,若无特别说明,密码统一为:cas01.com
版权声明:本文为原创文章,版权归 小斯 所有,转载请保留出处。

发表评论


表情