《生活大爆炸》英文剧本精读38,本文总结两个美剧中经常出现的口语:holy smoke/cow/mackerel,天啦(表达惊叹);son of a gun,混蛋、傻小子。
Holy smoke,天啦(表达惊叹)
Sheldon:Holy smoke, why didn't I think of that? 我的老天 我怎么就没想到呢 ——《生活大爆炸 S05E07》
这个短语在大爆炸中出现过好几次。而且在第一季第一集,初次见面邀请Penny进屋吃饭,Penny看到写满公式的黑板发出感叹“Holy smokes”,谢耳朵还专门基于该词嘲讽了一番。
Penny:Holy smokes.我的妈呀。
Sheldon:If by " holy smokes" you mean a derivative restatement of the kind of stuff you can find scribbled on the wall of any men's room at MIT, sure.如果你说的“我的妈呀”指的是在麻省理工大学任何一个男生宿舍墙上都能看到的涂写,那我想是的。 ——《生活大爆炸 S01E01》
holy smoke/cow/mackerel:holy后面除了可以接smoke表示感叹,还可以接cow或mackerel,意思都一样。
Holy cow. That's a big word. Trisk...天啊 那个词真长 恐... ——《 老友记 第八季》
Holy mackerel! Now there's your spit take! 我的老天爷 这才有意思啊! ——《怪诞小镇 第一季》
son of a gun,混蛋、傻小子
Sheldon:You put 'er there, you son of a gun! 快把手伸出来 你个小聪明 ——《生活大爆炸 S05E07》
son of a gun并不是只有王八蛋这一种意思,事实上,更多时候它表达的是其他非贬义意思。常用意思有三种:
1、表达惊奇或失望
Three of clubs. Son of a gun, you're blowing my mind! 梅花3 真他妈给力 大师果然是大师! ——《生活大爆炸 第4季》
2、熟人(男性)之间打招呼
Frank, you old son of a gun—I haven't seen you for months. 弗兰克,老哥们儿—好几个月没见你了。
3、混蛋人或事
My car's at the shop—the son of a gun broke down again. 我的车在修理厂呢—这破玩意儿又坏了。
公 众 号 :注意两个号的区别,小斯想(OneNote为主);cas01(知识管理理论及实践)。
温馨提示:本站发布的压缩包如需密码解压,若无特别说明,密码统一为:cas01.com
版权声明:本文为原创文章,版权归 小斯 所有,转载请保留出处。